静寂の食卓にて|At the Silent Dining Table
「失礼いたします、ご主人様」
ぴしり、と揃った足。深々とお辞儀するメイド服の裾から、黒く長い髪がさらりとこぼれ落ちる。彼女は視線を上げることなく、無言で配膳をはじめる。
器を置く音すら、彼女の所作では美しく響いた。
だが──
「これは、昨日と同じ料理か?」
その一言に、彼女の手がわずかに震える。
うつむいたまま、声を震わせて答える。
「…申し訳ございません。食材の在庫確認を怠りました」
叱責されても、彼女は反論しない。
どころか、恥ずかしそうに頬を赤らめて──
「ご主人様のご不満も、当然です」と、
まるで悦びを感じているかのように、静かに微笑んだ。
“Excuse me, Master.”
Her feet aligned with precision. As she bowed deeply, long black strands of hair fell forward from beneath her maid uniform. Without lifting her gaze, she began to silently serve the meal.
Even the soft clinking of dishes sounded elegant when performed by her hands.
But then—
“This is the same dish as yesterday?”
At those words, her hand trembled slightly.
Still facing down, she answered with a quivering voice.
“…My sincerest apologies. I failed to check the stock of ingredients.”
Even as she was scolded, she never defended herself.
On the contrary, her cheeks turned a faint shade of red—
“Your dissatisfaction is only natural, Master,” she said,
as if there were a quiet pleasure hidden in her gentle smile.
“しつけ”という名の距離感|Discipline, or Intimacy?
午後のリビング。
彼女は膝をついて床掃除に没頭している。
黒髪が床に触れ、スカートの裾が少しめくれた。
だが、気にする素振りすら見せない。
「スカートの乱れ、見苦しいな」
「……申し訳ありません」
その場で正座をし、うなだれる彼女。
「お仕置きが、必要ですね」
小さく頷くと、まるで“待っていました”とでも言いたげに背筋を伸ばす。
その姿勢は──
“叱られること”が、ご主人様に尽くす証であるかのようだった。
Afternoon in the living room.
She knelt on the floor, completely focused on scrubbing every inch.
Her long black hair grazed the ground, and the hem of her skirt had lifted just a little.
But she didn’t react or try to fix it.
“That disheveled skirt—quite unsightly.”
“…My apologies.”
She immediately sat upright in formal seiza and lowered her head.
“A punishment is in order, isn’t it?”
She gave a small nod and straightened her back—as if she had been waiting for those words.
That posture—
It made clear that being scolded was her ultimate form of devotion to her Master.
黒髪ロングに隠された、従順の本性|The Truth Beneath Her Obedience
見た目は清楚、礼儀正しく、完璧な従者。
だがその実、彼女の中には「服従による満足」が確かに存在していた。
「命じられたことは、すべてこなします。
でも…ご主人様が叱ってくださる時が、いちばん嬉しいのです」
耳元で囁くその声は、控えめで、どこか熱を帯びている。
従順は義務ではなく──彼女にとって“ご褒美”だったのだ。
Outwardly, she appeared pure, polite, the perfect servant.
But inside her, there was no doubt—obedience itself brought her a deep sense of satisfaction.
“I will carry out every task I’m ordered to.
But… when you scold me, Master—that’s when I feel happiest.”
The way she whispered it near his ear was gentle, modest—
Yet a trace of warmth lingered in her voice.
Obedience wasn’t her obligation—
It was her reward.




