宴会後の静かな部屋|The Quiet Room After the Party
一次会の賑やかな宴会が終わり、介護職員の同僚たちは数人で旅館の一室に集まっていた。
部屋の中央には座卓、徳利とグラス、まだ食べ切れなかった料理が並んでいる。
After the lively first party, several care worker colleagues gathered in a tatami room at the inn.
In the center was a low table with sake bottles, glasses, and leftover dishes.
女ばかりの職場。そこに一人だけ混じる男性職員――新人君は、端の座布団に静かに座っていた。
It was a workplace mostly of women.
The only man there—the new hire—sat quietly on a cushion at the edge.
突然の声掛け|The Sudden Call-Out
「ねぇ、新人君、ちょっと立ってみてよ〜!」
浴衣の袖を揺らしながら、一人の先輩がいたずらっぽく笑う。
“Hey, rookie, come on, stand up for us!”
One of the senior colleagues said playfully, her yukata sleeve swaying as she gestured.
その瞬間、全員の視線が一気に集まった。
In that instant, every gaze in the room turned toward him.
視線の熱に飲まれて|Overwhelmed by the Heat of Their Gazes
立ち上がった新人君は、緊張で体が固くなった。
笑いながらグラスを持つ人、口元を押さえて期待する人。
女子たちの表情は、どれも楽しげで、どこか挑発的だった。
As he stood, his body stiffened with nervousness.
Some women laughed while holding their glasses, others covered their mouths in anticipation.
Their expressions were cheerful, yet somehow provocative.
近づく距離と注がれる酒|Closing Distance and Poured Sake
「はい、新人君ももう一杯!」
浴衣姿の先輩が身を乗り出し、徳利から彼のグラスに酒を注いだ。
“Here, rookie, have another drink!”
A senior colleague in a yukata leaned forward, pouring sake into his glass.
肩越しに落ちる視線がやけに近く、息が詰まりそうになる。
The gaze over her shoulder felt unusually close, making it hard to breathe.
触れないのに、支配される数分間|Minutes of Being Controlled Without a Touch
誰も彼に触れていない。
それなのに、女子たちの視線と笑い声だけで、身動きが取れなくなる。
No one touched him.
Yet the gazes and playful voices of the women alone left him frozen in place.
浴衣の袖が揺れるたび、鼓動が速くなっていく。
With every sway of a yukata sleeve, his heartbeat grew faster.









































